Le saint Coran traduit en tamazigth

Le saint Coran a été traduit en tamazigth par l’imam Si El Hadj. Une version revue et validée par le ministère des affaires religieuses. Nous vous le proposons pour la première fois sur cet espace, vous pouvez l’écouter et le télécharger gratuitement. Nous vous invitons à le partager sur vos pages et vos réseaux sociaux.
Le ministre des affaires religieuses l'a annoncé le jour de Yennayer
100.000 exemplaires du Coran en tamazight édités en Arabie Saoudite seront distribués en Kabylie.
En célébration du Nouvel an amazigh, l'Association nationale de développement local durable «Naâma»
pour le développement des idées et de la culture a lancé le projet d'édition et de diffusion de la
première interprétation du Coran en langue amazighe. Cette édition est l'œuvre de cheikh Si Hadj
Mohand Mohand Tayeb .
C'est le 12 janvier, jour de yennayer au niveau de la salle des conférences de l'hôtel Riadh de
Sidi Fredj (Alger) qu'a eu lieu la présentation du Coran traduit en langue amazighe en présence du
ministre des Affaires religieuses et des Wakfs et des ambassadeurs des royaumes du Maroc et de
l'Arabie Saoudite.
De son côté, Abdelghani Ouicher, président de l’Association «Naâma», a rendu hommage à Mohamed Aïssa
pour toute l’attention qu’il a portée à ce projet, tout en précisant qu’il n’a pas cessé d’encourager
le travail de traduction du Coran en langue amazighe. « Le projet de notre association ne pourrait
connaître son extension régionale sans l’apport des bienfaiteurs. Nous appelons à cet effet les
personnes intéressées à participer à la réalisation de ce projet, en prenant en charge l’édition de
100 exemplaires minimum», a-t-il expliqué, en affirmant que le coût de la publication est de 1.000 DA.
Il annoncera, à l’occasion, que son association peut actuellement éditer quelque 10.000 exemplaires,
ce qui représente 10 millions de DA.
Selon le premier responsable de l’Association, l’objectif tracé est d’atteindre les 100.000 exemplaires,
afin de pouvoir le distribuer un peu partout dans le territoire national, notamment dans les villages
éloignés situés dans les montages. Il dira que le livre traduit ne sera pas destiné à la vente,
il sera totalement gratuit, une proposition faite par son traducteur Si Hadj Mohand Mohand Tayeb.
«Naâma» prévoit comme deuxième étape la distribuera du nouvel ouvrage gratuitement sur l'ensemble du
territoire national, en France et en Afrique du Nord. En dernier, l’association lancera une application
électronique de la traduction pour les Smartphones et les ordinateurs, en sus d'un site Web qui lui
serait dédié.
Il est utile de noter à la fin que Si Hadj Mohand Mohand Tayeb, un retraité de l’éducation nationale,
qui a exercé comme inspecteur à Lakhdaria (Bouira) puis à Tizi-Ouzou, est particulièrement connu pour
sa maîtrise du domaine religieux (Islam) pour lequel il a eu à donner en diverses occasions des
conférences en kabyle. Cette fois encore, il vient avec un autre travail, à savoir la traduction du
Coran en Tamazigh. Son ouvrage a été édité en Arabie Saoudite où il a été gratifié d’un prix distinctif
pour sa “grande volonté” en théologie
Auteur Avec El Moudjahid